Conlangs    Neologisms    Babel Texts    Neographies    Resources    Books    more »    Submit


Personal Languages


Online Survey
Enterprise Feedback Management for all your satisfaction research.
Customer Satisfaction
A surveyed customer is a more satisfied customer.
Free Survey
SurveySolutions Express provides free powerful unlimited surveys.
Survey Software
PC Magazine Editors' Choice for web survey software.
Nunihongo   Advanced
In 1997, about 45% of Japanese words were derived from Chinese and about 13% were derived from English.  Nunihongo [< New Nihongo.] is the attempt to answer what Japanese might look like if half of its vocabulary were derived from English.

Right now I'm wrestling with the sound changes the language has undergone.  The lexicon is being re-shaped each time I tweak the sound change rules.  Here's the draft lexicon (4MB tab-delimited text file).  

To-do list:
Remove multiple forms of the same English lemma
Add semantic change (e.g., mansion was borrowed into Japanese but means "condominium")
Develop system of affixes from profusion of borrowings (e.g., -nasu from E. -ness)
Coin unique compounds from new affixes and English words (akin to current J. terms salaryman, one-pattern and leftover, "ball hit over left fielder's head")
Develop grammatical sketch (-zu may have become an emphatic plural, for instance, based on English -s)
Translate Babel Text

Contact me if you have ideas about the phonological rules for borrowing into Japanese or have other ideas about Nunihongo.

Conlang Profiles at © 1996-2005 Jeffrey Henning.

FAQ - About Us - Contact Us - Features - Mailing List